韓国語サイト・ホームページ制作会社おすすめ15選|NAVER対策・費用相場・選び方【2026年最新版】

韓国語サイト制作会社おすすめ15選と費用相場や選び方を解説するアイキャッチ画像

この記事の監修者

齊藤 真也

株式会社ファーストネットジャパン 代表取締役

1998 年創業時からアプリ開発・Web マーケティング・フルリモート SES・ホームページ制作・翻訳・グラフィックデザインなど幅広い IT/クリエイティブ領域を手がけ、4,000 件超のプロジェクトを統括。高松市出身。「圧倒的努力」を座右の銘に、技術とデザインの両面でクライアントの課題解決を支援してきました。
本ブログでは、最新の Web トレンドや AI 活用、マーケティング施策の実践知をわかりやすく発信し、読者の皆さまの事業成長を後押しします。

韓国市場への進出やパートナー獲得を目的に、韓国語サイトを新規で制作したり、日本語サイトの韓国語版を追加したりする日本企業が増えています。しかし一方で、翻訳しただけで全く問い合わせが来ない、アクセスはあるのに商談につながらない、韓国の文化・商習慣を踏まえたコンテンツになっていないといった課題もよく聞かれます。多くの場合、その原因は「日本語サイトをそのまま翻訳しただけ」で、韓国市場向けのローカライズ・情報設計・導線設計になっていないことにあります。

この記事では、韓国語サイトで日本企業がつまずきやすいポイント、韓国語サイト制作会社の選び方、費用相場とスケジュール感、成果が出るサイト構造とコンテンツ設計、制作会社15選、相談前に準備しておきたいことまでを整理してご紹介します。

ホームページの新規制作・リニューアルを検討されていますか?

株式会社ファーストネットジャパンでは、1998年の創業から培ってきた知見・経験を基に、ホームページ作成・集客のお手伝いなど総合的にWebのお困りごとをサポートしています。

\ 全国対応の当社にお問い合わせください /

詳しくはこちらをクリック

目次

韓国語サイト制作会社を選ぶ前に|つまずきやすいポイント

韓国語対応だけでは不十分な理由(翻訳とローカライズの違い)

翻訳とローカライズの違いを比較した韓国語サイト向け図解

多くの企業は「日本語サイトを韓国語に翻訳すれば最低限伝わるだろう」と考えがちですが、実際には「翻訳」と「ローカライズ」は明確に異なります。翻訳は文章の意味を他言語に置き換える作業で、構成・情報量・訴求順序は変えません。一方ローカライズは、韓国ユーザーが求める情報に合わせてページ構成を再設計すること、韓国語キーワード(Google / NAVER)の検索意図に最適化すること、表現・コピーを韓国市場向けに書き換えること、事例や数値を追加し説得力を強化すること、韓国の商習慣に合わせたCTA導線を設計することまでを含む広い概念です。つまりローカライズとは「情報の最適化」そのものであり、翻訳だけの韓国語サイトでは成果が出にくい理由がここにあります。

韓国市場の文化・商習慣と日本企業サイトのギャップ

韓国は日本と文化が近いようで、ビジネス・Webの情報期待値は大きく異なります。韓国ユーザーが求める情報の傾向として、結論ファーストで知りたい、要点を簡潔に短い時間で判断したい、根拠・数値・事例など即判断できる材料が欲しい、UI/UXは直感的でスマホ中心が前提といったものが挙げられます。一方、日本企業サイトに多い傾向として、歴史・理念・挨拶など抽象的情報が多い、製品の具体説明が少ない、問い合わせ導線の配置が弱い、文章が長く結論が後ろにあるという問題があります。このギャップを埋めることが成果への第一歩となります。

よくある失敗パターン(アクセスはあるのに問い合わせが来ない)

韓国語サイトでよく聞く失敗として、韓国からアクセスは来ているのに問い合わせがゼロ、文章は韓国語になっているが訴求が弱く韓国市場向けの魅せ方ではない、技術資料や仕様書が韓国語化されておらず検討段階のユーザーが深堀りできない、NAVER向けSEOを考慮していない、スマホで読みづらいフォームやCTA設計になっているといったケースがあります。理由は明確で、韓国側の意思決定プロセスに合わせた情報構成になっていないからです。

制作会社に任せきりにしないための事前整理事項

韓国語サイトの成果を最大化するには、制作会社に丸投げするのではなく、韓国語サイトのターゲット(韓国内企業・在日韓国人・韓国人技術者など)、ペルソナの職種・立場(意思決定者・技術担当・バイヤーなど)、自社の強みを韓国ユーザー向けに再定義した内容、技術データ・スペック・事例の韓国語化可否、英語版がある場合そこから韓国語版を作るか独自構成にするか、韓国語で問い合わせが来た場合の社内対応可否を事前に整理しておくことが重要です。

韓国語サイト制作会社の選び方|チェックすべき7つのポイント

韓国語サイト制作会社を選ぶ際のチェックポイントをまとめた図解

韓国語サイト・多言語サイトの制作実績(業界・国・サイト種別)

韓国語サイトの制作経験がどれだけあるか、製造・IT・人材・観光など自社と近い業界の実績があるか、コーポレート・製品・採用・LPなどのサイト種別の経験、多言語CMS構築経験の豊富さを確認しましょう。単に「韓国語できます」では不十分で、韓国市場の情報構造を理解した制作経験があるかがポイントになります。

韓国語翻訳・ローカライズ体制(ネイティブチェック・用語統一)

韓国語ネイティブの翻訳者・チェッカーがいるか、技術・製造・ITなど専門翻訳に強いか、グロッサリー(用語統一表)を作成するか、エンジニアとの用語すり合わせ体制があるかを確認しましょう。翻訳体制が弱い制作会社は、どうしても「直訳っぽい韓国語サイト」になりやすいです。

韓国市場・韓国ユーザーを踏まえたSEO・コンテンツ設計の知見

NAVER向けのキーワード調査ができるか、韓国語検索の競合分析ができるか、見出し構造を韓国語SEOに最適化できるか、外部リンク・カフェ等の韓国文化特有の導線を理解しているかが重要です。日本語構成のまま韓国語に翻訳しただけでは、検索意図に合わずPVも増えません。

韓国ユーザーを意識したUI/UX・デザインの経験

韓国ユーザーは「スマホ前提・直感操作」が基本です。モバイルでの視認性、CTA配置の最適化、韓国語は文字量が増えやすいため余白設計が適切か、韓国向けのビジュアル訴求に理解があるかを確認しましょう。韓国版だけデザイン崩れが起きるケースも多いため、経験は必須です。

多言語CMS・WordPress構築と運用のしやすさ

WordPress多言語プラグイン(WPML・Polylang等)の経験、韓国語URL(ローマ字 or 英語)方針、公開後に自社で簡単に更新できるか、運用保守サポートの有無を確認しましょう。運用しづらいCMS設計は、更新停滞の原因になります。

BtoBマーケティング視点(問い合わせ・資料請求につなげる導線設計)

韓国向けBtoBサイトでは、事例→「似た課題をお持ちの企業はこちら」、製品ページ→「仕様書・カタログDL」、技術ページ→「詳細な資料を問い合わせ」の導線が特に効果的です。制作会社が「どうリードを取るか」まで提案できるかを必ず確認しましょう。

費用感・進行体制(見積の出し方・コミュニケーション方法)

見積内訳が細かく明記されているか、韓国市場前提のスケジュール設計ができるか、修正回数・範囲が明確か、コミュニケーション方法(メール・Chat・MTG)が決まっているかを確認しましょう。

韓国語サイト制作の費用相場とスケジュール感【参考】

韓国語コーポレートサイト制作の参考費用感

一般的な目安として、コーポレートサイト(10〜20ページ)で70万〜160万円、製品・サービスサイト(10〜30ページ)で120万〜280万円、韓国語翻訳(既存ページ翻訳)で10万〜40万円、ローカライズ(構成見直し・コピー再設計)で15万〜60万円、SEO調査・キーワード設計で20万〜40万円が目安です。専門性と翻訳量により大きく変動します。

韓国語翻訳・ローカライズ費用の考え方

翻訳は「文字数ベース」ですが、ローカライズにはページ構成の再設計、韓国語SEOの見出し作成、事例・数値情報の追加提案、韓国ユーザーに合ったコピーライティングが含まれます。初期段階で「どこまで対応するか」を決めないと、後から費用が増える原因になります。

企画〜翻訳〜公開までのスケジュール感

一般的なスケジュールとして、企画・要件定義:2〜4週間、構成案・ワイヤー作成:2〜4週間、翻訳・ローカライズ:3〜6週間、デザイン:2〜4週間、開発・CMS構築:3〜6週間、テスト・公開:1〜2週間。合計3〜4か月程度が標準的です。

ホームページの新規制作・リニューアルを検討されていますか?

株式会社ファーストネットジャパンでは、1998年の創業から培ってきた知見・経験を基に、ホームページ作成・集客のお手伝いなど総合的にWebのお困りごとをサポートしています。

\ 全国対応の当社にお問い合わせください /

詳しくはこちらをクリック

韓国市場向け韓国語サイトに必要な「サイト構造」とコンテンツ設計

BtoB韓国語サイトの基本構成(最低限ほしいページ例)

最低限おすすめの構成として、会社概要、製品・サービス一覧、導入事例、技術・品質・認証情報、資料ダウンロード、FAQ、お問い合わせの7ページが基本です。韓国のBtoBユーザーは事例と数値を特に重視します。

韓国ユーザーが知りたい情報と日本企業が語りがちな情報のギャップ

韓国ユーザーが求めているのはどんな課題を解決できるか、どれくらいの価格帯・納期なのか、他社との違い・強み、導入事例・効果、韓国語サポートの可否です。一方、日本企業がよく語るのは会社沿革、社是・理念、本社所在地、社長挨拶です。韓国語サイトでは「課題解決・実績・差別化」ファーストの構成が成果につながります。

問い合わせ・資料DL・商談につなげる導線設計

製品ページ→「仕様書・カタログダウンロード」ボタン、事例ページ→「似た課題をお持ちの方はこちらからご相談ください」CTA、技術ページ→「詳細な技術資料はこちらからお問い合わせください」導線が効果的です。単一の問い合わせフォームだけでなく複数のCVポイントを設けるのが韓国向けサイトの鉄則です。

技術・製品情報の韓国語化で気をつけるポイント

和製英語や日本特有の表現はそのまま訳さないこと、単位や規格(JISなど)について韓国側が理解しやすい説明を補うこと、図版・グラフ内の日本語も韓国語化すること、技術用語についてはエンジニアと翻訳者で用語統一を行うことに注意が必要です。技術情報の誤訳は商談の信頼低下につながるため特に注意が必要です。

韓国語サイト・ホームページ制作会社おすすめ15選

ここからは、韓国語サイト・ホームページ制作に強みを持つ制作会社15社をご紹介します。

1. ファーストネットジャパン株式会社

ファーストネットジャパン

大阪本社・東京オフィスを構える中小企業向けWebソリューション会社で、Web制作と翻訳の両方をワンストップ提供できるのが大きな強みです。1998年創業の実績と、コーポレートサイト・EC・LPなど幅広いWeb制作ノウハウに加え、グループ内の翻訳サービスで韓国語を含む多言語翻訳に対応しています。日本語→韓国語は日本語能力N1を持つネイティブ翻訳者が担当するため、ビジネスシーンでも違和感のない自然なハングル表現でサイトを構築できます。また「翻訳+サイト制作を一括で依頼できる」体制により、原稿やデザインのやり取りがシンプルになり、スケジュール短縮とコスト削減を両立しやすい点も特徴です。WordPressによる更新しやすい構成、SEOやWebマーケティングまで含めた提案も可能で、「韓国語サイトをしっかり作りつつ、その後の集客・運用まで見据えたい」日本企業にとって依頼しやすいパートナーです。

  • ネイティブ翻訳者による自然な韓国語+Web制作をワンストップ提供
  • 1998年創業・WordPress構築・SEO・運用まで一気通貫でサポート
  • 翻訳とサイト制作の一括依頼でスケジュール短縮・コスト削減を実現
会社名 ファーストネットジャパン株式会社
所在地 大阪市中央区南久宝寺町1-7-10 シャンクレール南久宝寺201
設立 2004年12月(創業1998年8月)
URL https://gelatocms.com/

2. 株式会社LIFE PEPPER

LIFE PEPPERは韓国向けデジタルマーケティングに特化しており、韓国語Webサイト制作とプロモーションをまとめて任せられる点が大きな強みです。韓国人マーケターが在籍し、ハングルの自然な表現はもちろん、NAVER前提の集客設計やカカオトークを使った問い合わせ導線、韓国ユーザーが好むビジュアル重視のデザインなど、現地のWeb文化に合わせたサイトを提案してくれます。越境EC・インバウンドの両方を見据えた韓国語サイトを作りたい日本企業にとって心強いパートナーです。

  • 韓国人マーケター在籍・NAVER対策・カカオトーク導線設計に対応
  • 越境EC・インバウンド両面を見据えた韓国語サイト制作が強み
  • 韓国向けデジタルマーケティングとサイト制作をまとめて依頼可能
会社名 株式会社LIFE PEPPER
所在地 東京都中央区築地3-1-10 Shinto GINZA EAST 6F
設立
URL https://www.lifepepper.co.jp/

3. 東亜企画株式会社

東亜企画は、中国語・韓国語の翻訳とWeb制作を長年手がけてきた会社で、韓国語Web制作専用のサービスページを持っているのが特徴です。韓国語翻訳からHTML化、韓国向けオンラインショップ構築、韓国検索エンジン登録まで一貫して対応しており、韓国サーバーやドメイン、ブラウザの文字コードなど技術的な部分も含めて任せやすい体制です。韓国語サイトのSEO・SEM最適化に関するメニューが細かく用意されており、韓国向け集客まで見据えたサイトを作りたい企業と相性が良い会社です。

  • 韓国語Web制作専用サービス・翻訳からSEO・SEM最適化まで対応
  • 韓国サーバー・ドメイン・文字コードなど技術的な部分も一括対応
  • 翻訳会社発の強みで用語の正確さと読みやすさを重視した制作
会社名 東亜企画株式会社
所在地 東京都荒川区町屋1-25-17-206
設立
URL https://www.toakikaku.com/

4. 株式会社ソースクリエイト

ソースクリエイトは福岡拠点のWeb制作会社で、「韓国語ページ制作」サービスを明確に打ち出しています。社内に韓国出身スタッフが在籍しており、ネイティブによる翻訳で違和感のないハングル表現に仕上げてくれる点が大きな魅力です。韓国ユーザー・日本企業双方に好まれるデザインや、文化・習慣を踏まえた表現のチェックも強みで、「知らないうちに失礼な言い回しになってしまう」といったリスクを抑えられます。訪日韓国人向け集客やインバウンドを意識したページ制作実績もあり、観光・地域ビジネス系の日本企業に適した制作会社です。

  • 韓国出身スタッフ在籍・ネイティブ翻訳で違和感のないハングル表現
  • 文化・習慣を踏まえた表現チェックで失礼な言い回しリスクを抑制
  • 訪日韓国人向けインバウンドを意識したページ制作実績あり
会社名 株式会社ソースクリエイト
所在地 福岡県福岡市博多区祇園町8-13 第一プリンスビルZero-Ten Park 2F
設立
URL https://www.source.co.jp/

5. マーカーネット株式会社

マーカーネットは、コーポレートサイトやECサイトを中心に、多言語対応サイト制作を行うWeb制作会社です。韓国語を含む多言語サイト構築をサービスメニューとして掲げており、日本語サイトの情報設計をベースにしつつターゲット国向けに必要な言語へ展開していくワークフローを持っています。WordPressなどのCMSによる運用しやすい構成や、SEO・広告など集客まわりのサポートもセットで相談できるのが特徴です。英語・中国語など他言語にも対応できるため、将来的に多言語サイトを展開したい企業にとって長期的なパートナー候補になりやすい会社です。

  • 多言語サイト構築に強み・将来の英語・中国語展開もまとめて相談可能
  • WordPressによる運用しやすい構成・SEO・広告サポートもセット対応
  • 日本語サイトをベースに各言語へ展開するワークフローを保有
会社名 マーカーネット株式会社
所在地 東京都新宿区西新宿6-11-3 WeWork Dタワー西新宿16F
設立
URL https://www.markernet.co.jp/

6. 株式会社クライマークス

クライマークスは、グローバルサイトや多言語コーポレートサイトの制作実績が豊富なWeb制作会社で、英語・中国語・韓国語などを含む多言語展開に強みがあります。ブランド戦略やUXデザインを重視する会社で、単に言語を増やすだけでなく各市場のユーザーが情報を理解しやすいサイト構造・ナビゲーションを設計してくれる点が特徴です。グローバルブランドとしての一貫性を大切にしながら韓国語ページを増やしたい中堅〜大企業に向いた制作会社です。

  • グローバルサイト・多言語コーポレートサイトの制作実績が豊富
  • ブランド戦略・UXデザインを重視した市場別の情報構造設計が強み
  • グローバルブランドの一貫性を保ちながらの韓国語展開に最適
会社名 株式会社クライマークス
所在地 東京都中央区銀座6丁目10番1号 GINZA SIX 13F
設立
URL https://www.climarks.com/

7. キオミル株式会社

キオミルは「多言語サイト制作×翻訳」をワンストップで提供する会社で、英語・中国語・韓国語などアジア言語に対応しています。自社で翻訳コーディネートを行い、専門分野に合わせた翻訳者と連携しながらサイト制作を進める体制が特徴です。韓国語サイト制作では用語統一やネイティブチェックを前提としたワークフローを取り、BtoBの技術情報や製造業の専門用語を含むサイトでも読みやすく正確な韓国語に仕上げることを重視しています。「翻訳品質」と「運用のしやすさ」を両立した韓国語サイトを作りたい企業に向く会社です。

  • 多言語制作×翻訳ワンストップ・専門分野対応の翻訳者と連携した制作体制
  • 用語統一・ネイティブチェック前提で技術情報も正確な韓国語に
  • WordPress構築・保守運用・アクセス解析まで継続サポート可能
会社名 キオミル株式会社
所在地 東京都豊島区南池袋4丁目1-10 雑司が谷パークハイツ102号室
設立
URL https://kiomiru.co.jp/

8. 株式会社シスコム

東京のWeb制作会社シスコムは、多言語サイト制作サービスの中で韓国語を含む各国語展開に対応しています。日本語サイトの企画・制作から多言語化まで一貫対応しており、ドメイン・サーバ選定・翻訳原稿の用意方法・多言語化ツールの活用など、運用面まで踏み込んだ提案が特徴です。既存日本語サイトをベースに韓国語版を追加したい場合や、「どこまで翻訳するか」「ツールか人力翻訳か」といった方針決めから相談したい日本企業にとって、総合的に頼りやすい制作会社です。

  • 日本語サイトをベースにした韓国語版追加の構成が得意
  • ドメイン・サーバ選定から翻訳方針まで運用面の提案が充実
  • 「どこまで翻訳するか」の方針決めから相談しやすい
会社名 株式会社シスコム
所在地 東京都中央区銀座7丁目17-2 アーク銀座ビルディング2階
設立
URL https://www.gohp.jp/

9. NTTタウンページ株式会社

NTTタウンページが提供するWeb制作サービス「デジタルリード」では、英語・中国語・韓国語の多言語ホームページ制作プランを用意しており、中小企業でも導入しやすい料金体系とサポート体制が特徴です。日本語サイトと多言語版をパッケージで構築できるため、「まずは韓国語ページを一通り揃えたい」というニーズに対応しやすく、翻訳からデザイン・公開後の保守までワンストップで任せることができます。地方の中小企業が初めて韓国語サイトにチャレンジする際の選択肢として検討しやすいサービスです。

  • NTTグループならではの安心感・中小企業向けの導入しやすい料金体系
  • 韓国語を含む多言語ホームページ制作プランをパッケージで提供
  • 翻訳からデザイン・保守までワンストップ対応
会社名 NTTタウンページ株式会社
所在地 東京都中野区中央3丁目24番9号 ネクストサイト中野ビル
設立
URL https://www.ntt-tp.co.jp/

10. アートフレア株式会社

アートフレアは全国対応のホームページ制作会社で、多言語サイト制作サービスの中に韓国語を含めた各種言語対応を用意しています。累計1万件以上の制作実績があり、テンプレート型からオーダーメイドまで幅広い料金プランがあるため予算に応じて韓国語ページを追加しやすい点が強みです。WordPressベースで更新しやすい構成を取っているため、公開後に自社で情報更新していきたい企業にも向いています。SEO対策やリスティング広告など集客メニューも豊富で、「韓国語サイトを作るだけでなく問合せを増やしたい」というBtoB企業にも対応しやすい制作会社です。

  • 累計1万件以上の制作実績・幅広い料金プランで予算に応じて対応
  • WordPressベースで公開後の自社更新がしやすい構成
  • SEO対策・リスティング広告など集客メニューも豊富
会社名 アートフレア株式会社
所在地 神奈川県横浜市西区みなとみらい2-2-1 横浜ランドマークタワー31階
設立
URL https://www.artflair.co.jp/

11. 株式会社ポリグロットリンク

ポリグロットリンクは通訳・翻訳・多言語コールセンターなどを展開する企業で、「多言語Webサイト制作」サービスでも韓国語に対応しています。日本語サイトのテキストを自動連携させて多言語化する仕組みと自社の多言語スタッフによる翻訳・チェックを組み合わせているため、ページ追加が多いサイトでもリアルタイムに韓国語ページを更新できるのが大きな特徴です。自治体や公共機関の多言語情報発信にも実績があり、更新頻度の高い韓国語サイトを運用したい企業に向いています。

  • 多言語スタッフによる翻訳・チェック体制で高頻度の更新にも対応
  • 自治体・公共機関の多言語情報発信実績あり
  • 閲覧デバイスの言語設定に応じた自動言語切り替え機能を実現
会社名 株式会社ポリグロットリンク
所在地 東京都台東区上野7-4-9 細田ビル4F
設立
URL https://polyglot-link.co.jp/

12. 株式会社サイネットプラス

株式会社サイネットプラスが提供するConcevoirは、日・英・中・韓など4言語に対応した多言語ホームページ制作サービスを提供しており、デザインから翻訳・CMS構築までワンストップで任せられる点が強みです。韓国語ページについても、ネイティブ翻訳者によるチェックとSEOやコンテンツ設計を含めたWeb制作の視点を組み合わせて制作されるため、単なる直訳にとどまらない自然なサイトに仕上がります。シンプルなプラン構成で費用感も分かりやすく、中小〜中堅企業が初めて多言語サイトに取り組む際の候補として検討しやすい会社です。

  • 日・英・中・韓4言語対応・ネイティブ翻訳者チェック込みの制作
  • SEO・コンテンツ設計を組み合わせた直訳にとどまらないサイト制作
  • シンプルなプラン構成で費用感が分かりやすく初めての多言語化に最適
会社名 株式会社サイネットプラス
所在地 東京都品川区東品川2-2-25 サンウッド品川天王洲タワー#301
設立
URL https://www.concevoir.jp/

13. ちふも株式会社

ちふも株式会社は、多言語サイト制作や翻訳・ローカライズを行う会社で、韓国語を含むアジア言語への展開を支援しています。日本語サイトの情報設計を踏まえたうえで現地ユーザー視点でのコンテンツ最適化やSEOを意識した構成提案を行う点が特徴です。韓国語ページでは、ネイティブ翻訳者との連携によりビジネスとしてふさわしい表現と読みやすさを両立させたハングル表記にこだわっています。CMS構築・運用代行・解析レポートの提供など公開後の改善サイクルまで含めて依頼できるため、「作って終わりではなく韓国語サイトを育てていきたい」企業に向いた制作会社です。

  • 現地ユーザー視点のコンテンツ最適化・韓国語SEO対応の構成提案
  • ネイティブ翻訳者との連携でビジネスに適した自然なハングル表記を実現
  • CMS構築・運用代行・解析レポートまで公開後の改善サイクルを支援
会社名 ちふも株式会社
所在地 栃木県宇都宮市花房3-1-3
設立
URL https://tifmo.co.jp/

14. 株式会社ファイブスターコーポレーション

ファイブスターコーポレーションは、英語・中国語・韓国語などの多言語対応Webサイト制作と翻訳を手がける会社です。韓国語サイト制作では、翻訳会社としてのノウハウを活かし専門分野に応じた用語選定や用語集の作成・ネイティブチェックを重視した品質管理が特徴です。印刷物やパンフレットとの一括多言語対応も可能なため、「韓国語サイトとカタログを同時に整えたい」といったニーズを持つ製造業・観光業の日本企業に適した制作パートナーです。

  • 翻訳会社発の高品質・専門用語選定・用語集作成・ネイティブチェックを重視
  • 印刷物・パンフレットとの一括多言語対応でカタログと同時整備が可能
  • 製造業・観光業の韓国語コーポレートサイト・採用サイト制作実績あり
会社名 株式会社ファイブスターコーポレーション
所在地 沖縄県那覇市泉崎1-13-7 スズキビル2F・3F
設立
URL https://fivestar-corporation.co.jp/

15. エムティラボ株式会社

エムティラボは「Web制作+外国語」を強みとする制作会社で、英語・中国語・韓国語など多言語に対応したサイト制作や翻訳を提供しています。韓国語ホームページ制作では、ネイティブ翻訳者によるチェックとWebディレクターによる情報設計を組み合わせることで読みやすく説得力のあるコンテンツを重視している点が特徴です。企業サイトだけでなく、観光・不動産・ECなど訪日韓国人や韓国在住ユーザーをターゲットとした案件実績もあり、業種に応じた韓国語表現の提案が期待できます。

  • ネイティブ翻訳者×Webディレクターの組み合わせで読みやすさと説得力を両立
  • 観光・不動産・ECなど訪日韓国人向けサイトの案件実績あり
  • パンフレット・動画など他媒体との連携で韓国語の総合的な情報発信に対応
会社名 エムティラボ株式会社
所在地 長野県松本市中央3-3-16 松本蔵の街ビル403
設立
URL https://mtlabs.co.jp/

制作会社に相談する前に準備しておきたいこと

ターゲット国・地域・ペルソナの整理

韓国国内企業、在日韓国人向け、韓国のエンジニア・技術者、韓国の求職者など、ターゲットによって構成が大きく変わります。ターゲットが曖昧だと制作会社の提案もぼやけてしまうため、「誰に」「何を」伝えるかを明確にしておくことが重要です。

既存資料・図版・製品カタログの韓国語化可否の洗い出し

カタログ・パンフレット、技術仕様書、図面・マニュアル、事例資料、ロゴ・図版の元データを棚卸しし、「そのまま使える」「一部修正すれば使える」「新規で作成が必要」のレベル感を整理しておきましょう。資料が揃っているほど構築がスムーズになります。

社内で韓国語対応できる範囲の確認

韓国語チェックが社内で可能か、技術面のチェック担当がいるか、問い合わせ対応フローをどうするかを確認しておきましょう。最低限「技術的な妥当性チェック」ができれば品質は安定します。

目標KPI(リード数・問い合わせ数など)のイメージ

月間問い合わせ数、資料DL数、商談化率を定量的に設定すると効果的です。「なぜ韓国語サイトを作るのか」を明確にすることで制作会社との認識を合わせやすくなり、成果につながりやすくなります。

よくある質問(FAQ)

Q. 韓国語サイト制作の費用相場はどのくらいですか?

コーポレートサイト(10〜20ページ)で70万〜160万円、製品・サービスサイト(10〜30ページ)で120万〜280万円が目安です。これに韓国語翻訳費(10万〜40万円)、ローカライズ費(15万〜60万円)、SEO調査費(20万〜40万円)が加わります。専門性が高い業界(製造・IT・医療)は翻訳単価が上がる傾向があります。複数社での相見積もりを取り、費用内訳を確認した上で判断することをお勧めします。

Q. NAVERとGoogleでは韓国語SEOの対策が違いますか?

はい、大きく異なります。韓国ではNAVER(네이버)が検索シェアの大部分を占めており、NAVERはGoogleとは異なる独自のアルゴリズムで順位が決まります。NAVERのブログ・カフェへの投稿や、NAVERビジネス登録なども集客に有効です。韓国向けBtoBサイトを制作する際はNAVER向けSEOの知見を持つ制作会社を選ぶことが重要です。

Q. 韓国語サイト制作の期間はどのくらいかかりますか?

企画・要件定義から公開まで3〜4か月程度が標準的です。翻訳・ローカライズに3〜6週間、デザイン・実装にそれぞれ2〜6週間かかります。日本語版のリニューアルと同時進行する場合や、技術専門用語が多い場合はさらに余裕を持ったスケジュールが必要です。

Q. 翻訳とローカライズはどう違いますか?

翻訳は「日本語の意味をそのまま韓国語に置き換える」作業です。一方ローカライズは、韓国ユーザーが求める情報に合わせてページ構成を再設計する、NAVER向けキーワードに最適化する、韓国の商習慣に合わせたCTA導線を設計するなど、情報そのものを最適化する広い概念です。成果を出す韓国語サイトには単なる翻訳ではなくローカライズが必要です。

Q. 小規模・中小企業でも韓国語サイトを依頼できますか?

はい、対応できる制作会社は多数あります。NTTタウンページのデジタルリードプランや、サイネットプラスのConcevoirサービスなど、中小企業向けの価格帯・パッケージで対応している会社もあります。まずは1〜2ページの韓国語化から試してみるスモールスタートも有効です。

Q. 韓国語サイト制作後の運用・保守も依頼できますか?

はい、本記事で紹介した制作会社の多くが運用・保守サポートに対応しています。韓国語サイトは公開後もNAVER対策のコンテンツ更新・翻訳追加・SEO改善が継続的に必要です。制作会社選びの段階で保守契約の内容・費用・対応範囲を確認しておくことをお勧めします。

まとめ|自社に合った韓国語サイト制作会社を選び、確実に成果につなげる

韓国語サイト制作会社を選ぶ際に最も重要なのは、「安さ」ではなく自社の目的と制作会社の得意分野が一致しているかどうかです。韓国国内での新規リード獲得が目的なのか、訪日インバウンド集客が目的なのか、既存取引先への信用補強が目的なのかによって、必要なスキルや制作スタイルは大きく変わります。見積金額だけで判断するのではなく「何を重視している会社なのか」をしっかり確認しましょう。

成果の出る韓国語サイトには高品質な翻訳、韓国市場向けローカライズ、韓国語SEO設計(特にNAVER対策)、スマホ前提のUI/UX、多言語CMS運用設計といった要素がすべて噛み合って初めて実現します。どれかひとつでも弱いと「アクセスはあるが問い合わせは来ない」サイトになってしまいがちです。まずは1〜2ページの韓国語化から試してみるスモールスタートをお勧めします。

【関連記事】
中国語ホームページ制作会社おすすめ一覧|台湾・中国本土対応・費用相場・選び方

ホームページの新規制作・リニューアルを検討されていますか?

株式会社ファーストネットジャパンでは、1998年の創業から培ってきた知見・経験を基に、ホームページ作成・集客のお手伝いなど総合的にWebのお困りごとをサポートしています。

\ 全国対応の当社にお問い合わせください /

詳しくはこちらをクリック

この記事の監修者

齊藤 真也

株式会社ファーストネットジャパン 代表取締役

1998 年創業時からアプリ開発・Web マーケティング・フルリモート SES・ホームページ制作・翻訳・グラフィックデザインなど幅広い IT/クリエイティブ領域を手がけ、4,000 件超のプロジェクトを統括。高松市出身。「圧倒的努力」を座右の銘に、技術とデザインの両面でクライアントの課題解決を支援してきました。
本ブログでは、最新の Web トレンドや AI 活用、マーケティング施策の実践知をわかりやすく発信し、読者の皆さまの事業成長を後押しします。