ベトナム語のサイトのおすすめホームページ制作会社15選|ベトナム向けサイトに必要な翻訳・ローカライズ・サイト構造を解説【2025年版】

ベトナムは若く成長著しい市場で、製造業・IT・オフショア開発・人材・EC・観光などさまざまな分野で日本企業の進出が加速しています。一方で、「とりあえずベトナム語サイトを作ったものの、問い合わせがほとんど増えない」「現地パートナーにうまく刺さっていない」という悩みもよく聞かれます。

その多くの原因は、日本語サイトをそのまま翻訳しただけで、「ベトナム市場向けにローカライズされた情報設計・コンテンツ・導線設計」になっていないことにあります。

この記事では、

  • ベトナム語サイトで日本企業がつまずきやすいポイント

  • ベトナム語サイト制作会社の選び方

  • 費用相場とスケジュール感

  • 成果につながるサイト構造とコンテンツ設計

  • おすすめの制作会社を選定する際の考え方

  • 相談前に準備しておきたいこと

を、ベトナム向けWeb・マーケティングをこれから本格化させたい企業向けに整理してご紹介します。

目次

ベトナム語サイト制作会社を選ぶ前に|つまずきやすいポイント

注意点

「ベトナム語対応」だけでは不十分な理由(翻訳とローカライズの違い)

多くの企業が、「日本語サイトをそのままベトナム語に翻訳すれば、最低限の情報は伝わるだろう」と考えてしまいます。しかし、実際には「翻訳」と「ローカライズ」はまったく別のプロセスです。翻訳は、文章の意味をできるだけそのまま他言語に置き換える作業であり、情報の構成や量、訴求順序までは基本的に変えません。

一方でローカライズは、

  • ベトナムのユーザーが「知りたい情報」を軸に構成を組み直す

  • 現地の検索キーワードに合わせて見出しやページ構造を調整する

  • 数値や事例を追加し、説得力を強化する

  • 現地の商習慣に合ったCTA(問い合わせ・資料請求の導線)を設計する

といった、「情報の最適化」まで踏み込む作業です。ベトナム語ページを「単なる翻訳」で終わらせてしまうと、ベトナム人ユーザーが本当に知りたい情報に到達できず、結果として問い合わせにつながりにくくなってしまいます。

ベトナム市場の文化・商習慣と日本企業サイトのギャップ

ベトナムは平均年齢が若く、インターネット・スマートフォンの普及率も高い国です。意思決定のスピードも速く、BtoBでもオンラインからの情報収集が当たり前になっています。

一方で、日本企業のサイトには次のようなギャップがよく見られます。

  • 会社沿革や理念の情報が多く、製品・サービスの具体情報が少ない

  • 価格・納期・サポート体制などの定量的情報が不足している

  • 日本国内向けの言い回しをそのまま直訳してしまい、不自然なベトナム語になっている

  • 問い合わせ先が分かりにくく、フォームも日本語寄りの設問構成になっている

ベトナムのビジネスユーザーは、「この会社は何がどれくらい得意なのか」「自社にとってどんなメリットがあるのか」を短時間で判断したいと考えています。ここに応えられないサイトは、すぐに離脱されてしまいやすいです。

よくある失敗パターン(アクセスはあるのに問い合わせが来ない)

ベトナム語サイトを公開した企業からよく聞く失敗例として、次のようなものがあります。

  • Google検索や広告経由のアクセスはあるのに、問い合わせフォーム送信がほとんどない

  • ベトナム語のランディングページを作ったが、掲載情報が日本語サイトの縮小版で、訴求が弱い

  • 技術資料やスペックシートが日本語のままで、現地のエンジニアが深く検討できない

  • フォームが日本語前提で項目が多く、スマホから入力しづらい

これらはすべて、「ベトナムのユーザーが知りたい情報」から構成を組み立てていないことが原因です。作り手である日本企業の視点で構成してしまうと、このギャップが必ず発生します。

制作会社に任せきりにしないための事前整理事項

ベトナム語サイトを成功させるには、「制作会社に丸投げしないこと」が重要です。最低限、次のポイントは社内で整理しておくと、制作会社からの提案の質も上がります。

  • ベトナム語サイトの主なターゲット

  • 想定ユーザーの職種・立場

  • 自社の強みを数字や比較で説明できる材料

  • 英語サイトとの整合性

  • ベトナム語での問い合わせ対応フロー

これらを整理したうえで制作会社に相談することで、「単なる翻訳」ではなく「目的に合ったベトナム語サイト」を設計しやすくなります。

🌏 自社のケースでは「翻訳」で十分なのか、「ローカライズ」まで必要なのか、判断に迷っていませんか?

ベトナム語サイトは、業種・ターゲット・既存サイトの状態によって、必要な対応レベルが大きく変わります。当社では、現状サイトや狙いたい市場の情報を伺いながら、「どこまでやるべきか」を無料で整理するご相談を承っています。

無料相談はこちら

ベトナム語サイト制作会社の選び方|チェックすべき7つのポイント

重要ポイント

ベトナム語サイト・多言語サイトの制作実績(業界・国・サイト種別)

制作会社を選ぶ際は、「ベトナム語サイトの実績」「自社と近い業界経験」の2つを重視することをおすすめします。

  • ベトナム語、または多言語サイトをどのくらい制作しているか

  • BtoB/BtoCどちらの案件が多いか

  • 製造業・IT・人材・不動産・観光など、自社と近い業界の事例があるか

  • コーポレートサイト/製品サイト/採用サイト/ランディングページなど、サイト種別ごとの経験

単に「ベトナム語に対応できます」だけでは不十分で、「ベトナム市場を前提に情報設計できるか」を確認することが重要です。

ベトナム語翻訳・ローカライズ体制(ネイティブチェック・用語統一)

ベトナム語翻訳においては、次のポイントがチェックポイントになります。

  • ベトナム語ネイティブの翻訳者・チェッカーが関わるか

  • 専門分野(技術・製造・IT・医療など)の翻訳経験はあるか

  • 用語統一表(グロッサリー)を作成してくれるか

  • 日本側の技術担当者との用語すり合わせプロセスがあるか

Web制作会社単体では翻訳体制が弱いケースもあるため、翻訳会社と連携しているかどうかも確認すると安心です。

ベトナム市場・ベトナム人ユーザーを踏まえたSEO・コンテンツ設計の知見

SEOの観点では、次のようなポイントが重要です。

  • ベトナム語キーワードの調査(検索ボリューム・競合状況)を行ってくれるか

  • 製造業やITなど、BtoBキーワードでも適切な検索ニーズを把握しているか

  • 検索クエリに合わせた見出しやコンテンツ構成を提案してくれるか

「日本語版の構成にそのままベトナム語を当てはめる」だけでは、検索ニーズと合わないページになりやすく、結果としてPVもCVも伸びにくくなってしまいます。

ベトナムユーザーを意識したUI/UX・デザインの経験

ベトナムのユーザーは、スマホでの閲覧が前提のことが多いため、

  • モバイルで見たときの読みやすさ・操作しやすさ

  • CTAボタンのサイズ・色・配置

  • フォーム入力のしやすさ

  • 翻訳済みテキストを前提としたレイアウトの余白設計

など、UI/UX面での工夫が必要になります。ベトナム語は英語に比べて文字数が増えやすいため、「文字が詰まりすぎて読みにくい」ということが起きないよう、デザイン経験も重要なポイントです。

多言語CMS・WordPress構築と運用のしやすさ

ベトナム語サイトは、公開後にページ追加やニュース更新が発生するため、運用のしやすさも軽視できません。

  • WordPressなどのCMSで多言語化が適切に設計されているか

  • 管理画面から日本語・ベトナム語それぞれのページを簡単に編集できるか

  • ベトナム語URLスラッグの扱い(ローマ字/英語/日本語)方針が決まっているか

  • 運用保守(軽微修正・バージョンアップ対応)のサービスがあるか

運用しづらいCMS設計だと、せっかく作ったサイトが放置されてしまい、成果が頭打ちになります。

BtoBマーケティング視点(問い合わせ・資料請求につなげる導線設計)

ベトナム向けBtoBサイトでは、「いきなり問い合わせ」だけでなく、次のようなステップを用意しておくとCVが増えやすくなります。

  • カタログ・技術資料・事例PDFのダウンロード

  • 見積もり相談フォーム

  • ウェビナーやオンライン相談の申し込みフォーム

制作会社が、単にページを作るだけでなく、「どうやってリードを取るか」まで含めて設計してくれるかどうかを確認しましょう。

費用感・進行体制(見積の出し方・コミュニケーション方法)

最後に、制作会社の進行体制も重要です。

  • 見積の内訳が明確か(翻訳・ローカライズ・デザイン・開発・保守など)

  • 進行中の連絡手段(メール/チャット/オンラインMTG)が明確か

  • ベトナム側との時差を踏まえたスケジュール設計ができるか

  • テストアップ後の修正対応範囲が事前に定義されているか

これらを確認することで、「思ったよりも費用が膨らんだ」「修正が進まず公開が遅れた」といったトラブルを防ぎやすくなります。

💬 自社の規模や業種だと、「どのくらいの費用・期間でベトナム語サイトを作れるのか」が気になってきませんか?

ベトナム語サイトの制作費用は、ページ数・翻訳量・ローカライズの深さ・CMS構成によって大きく変わります。当社では、ヒアリング内容をもとにした概算の無料見積もりをご案内しています。

無料見積もりはこちら

ベトナム語サイト制作の費用相場とスケジュール感【参考】

ベトナム語コーポレートサイト制作の参考費用感

ベトナム語サイト制作は、日本語サイトに比べて「翻訳・ローカライズ・多言語CMS設定」の分だけ工数が増える傾向があります。あくまで一般的な目安ですが、以下のような費用感を想定しておくとよいです。

  • ベトナム語コーポレートサイト(10〜20ページ程度)
    →約70万〜180万円前後

  • 製品・サービスサイト(10〜30ページ程度)
    →約120万〜300万円前後

  • ベトナム語翻訳(既存ページの翻訳)
    →文字数や専門性に応じて約10万〜40万円前後

  • ローカライズ(構成見直し・事例追加・コピー最適化)
    →約15万〜60万円前後

  • SEO調査・キーワード設計
    →約20万〜50万円前後

実際には、業界やコンテンツの専門性、翻訳ボリュームによって変動しますので、「ざっくりとした目安」として捉えていただくのがおすすめです。

ベトナム語翻訳・ローカライズ費用の考え方

翻訳費用は、一般的には日本語の文字数ベースで見積もられます。一方ローカライズでは、

  • ページ構成の再設計

  • 見出しやCTA文言の作り直し

  • ベトナム市場向けの事例・根拠情報の追加提案

  • 競合サイトの分析結果を踏まえたコンテンツの最適化

などが含まれるため、翻訳とは別の費用項目となることがほとんどです。「翻訳だけ」で費用を抑えた結果、結局成果が出ず、その後にローカライズを追加することになり、最終的なコストが高くなるケースも少なくありません。最初から「どこまでやるのか」を制作会社とすり合わせておくことが大切です。

企画〜翻訳〜公開までのスケジュール感

ベトナム語サイトの制作期間は、規模や作り方にもよりますが、次のようなイメージが一般的です。

  • 企画・要件定義:2〜4週間

  • サイト構成案・ワイヤーフレーム作成:2〜4週間

  • 翻訳・ローカライズ:3〜6週間

  • デザイン制作:2〜4週間

  • コーディング・CMS構築:3〜6週間

  • テスト・最終調整・公開:1〜2週間

トータルでは、約3〜4ヶ月程度を想定しておくと余裕を持って進めやすくなります。既存日本語サイトをベースにベトナム語版を作る場合は、もう少し短縮できる場合もあります。

📐「成果が出るベトナム語サイトは、どんな構造やページ内容にすれば良い?」と疑問ではありませんか?

ベトナム語サイトの成功は、ページ構成 × 情報量 × 導線設計で決まります。当社では、製造業・BtoB企業などの業界に合わせた見積もりを作成できます。「最小構成で始めたい」「事例ページは何が必要?」など、具体的な相談にも対応可能です。

無料相談はこちら

ベトナム市場向けベトナム語サイトに必要な「サイト構造」とコンテンツ設計

BtoBベトナム語サイトの基本構成(最低限ほしいページ例)

ベトナム語サイトで成果を出すためには、単に会社紹介と製品情報を載せるだけでは不十分です。少なくとも、次のようなページ構成を検討することをおすすめします。

  • 会社概要(Giới thiệu / About)

  • 製品・サービス一覧(Sản phẩm / Dịch vụ)

  • 導入事例・実績(Case Study / Khách hàng tiêu biểu)

  • 技術・品質・認証情報(Công nghệ / Chứng nhận chất lượng)

  • 技術資料・ダウンロード(Tài liệu kỹ thuật / Download)

  • よくある質問(FAQ)

  • お問い合わせ(Liên hệ / Inquiry)

特に、ベトナムのBtoBユーザーは、「どのような企業に導入されているか」「どのような効果が出ているか」といった事例情報を重視する傾向が強いため、ケーススタディページは重要なコンテンツになります。

ベトナムユーザーが知りたい情報と日本企業が語りがちな情報のギャップ

ベトナム側が知りたい情報と、日本企業がよく発信してしまう情報には次のようなギャップがあります。

ベトナムユーザーが知りたいこと

  • どのような課題を解決できるのか

  • どのくらいのコスト感・納期なのか

  • 他社との違い・強みは何か

  • 具体的な導入事例や効果はあるか

  • ベトナム語や英語でのサポートはどこまで可能か

日本企業が語りがちなこと

  • 会社の歴史・沿革

  • 経営理念・社是

  • 本社所在地・拠点数

  • 社長メッセージ

もちろん企業情報も重要ですが、ベトナム語サイトでは「課題解決・差別化・実績・サポート」の情報を先に丁寧に伝えることが、問い合わせ増加の鍵となります。

問い合わせ・資料DL・商談につなげる導線設計

ベトナム語サイトでは、次のような導線設計が有効です。

  • 製品ページ → 「仕様書・カタログダウンロード」ボタン

  • 事例ページ → 「似た課題をお持ちの方はこちらからご相談ください」CTA

  • 技術ページ → 「詳細な技術資料はこちらからお問い合わせください」導線

すべてのページを「お問い合わせフォーム」だけに繋ぐのではなく、ユーザーの検討段階に合わせて、資料DLや簡易相談、見積もり依頼など複数のコンバージョンポイントを用意しておくと、CV率を高めやすくなります。

技術・製品情報のベトナム語化で気をつけるポイント

技術系・製造業のベトナム語サイトでは、次のような点に注意が必要です。

  • 和製英語や日本特有の表現はそのまま訳さない

  • 単位や規格(JISなど)について、ベトナム側が理解しやすい説明を補う

  • 図版・グラフ内の日本語もベトナム語化する

  • 技術用語については、エンジニアと翻訳者で用語統一を行う

ここをおろそかにすると、「翻訳はされているが、技術的に信用できないサイト」と判断されてしまい、せっかくの商機を逃してしまいます。

📐 ベトナム語サイトのページ構成やコンテンツ量を、「自社の場合はどう設計すべきか」と悩んでいませんか?

当社では、業種・ターゲット・既存サイトの内容をもとに、ベトナム語サイトの推奨サイトマップ案や必須コンテンツのリストを無料でご提案しています。「まずは構造だけ決めたい」という段階からでも大丈夫です。

無料相談はこちら

ベトナム語サイト制作会社おすすめ15選

ファーストネットジャパン株式会社

大阪本社・東京オフィスを持つ老舗Web制作会社で、創業1998年以来、中小企業や大学、行政など幅広いクライアント実績を持ちます。ベトナム語サイト制作では、自社の「翻訳サービス部門」と連携し、ベトナム語ネイティブ翻訳者による自然で高品質な翻訳を提供します。

単なる直訳ではなく、現地文化やビジネス文脈を踏まえたコピー設計が可能です。サイト構築はWordPress中心で、SEO・アクセス解析・広告運用まで一気通貫でサポート。Webデザイン・開発・翻訳を同社内で完結できるため、コミュニケーションコストを抑えながら品質を確保できます。既存日本語サイトのベトナム語化や新規立ち上げのどちらにも柔軟に対応し、制作後の運用・保守も安心して任せられる総合Webパートナーです。

会社概要
会社名 ファーストネットジャパン株式会社
所在地 〒541-0058 大阪市中央区南久宝寺町1-7-10 シャンクレール南久宝寺201
URL https://gelatocms.com/

 

アイ・ディー・エー株式会社

多言語Web制作専門の老舗で、ベトナム語翻訳+サイト制作をワンストップ提供します。ベトナム人翻訳者と日本人ディレクターの体制で、BtoB・製造業など専門性の高い内容も自然で読みやすいベトナム語に仕上げられるのが強みです。

会社概要
会社名 アイ・ディー・エー株式会社
所在地 〒530-0051 大阪市北区太融寺町1-17 梅田アスカビル 4F
URL https://www.idanet.co.jp/

 

 FOIS ICT PRO COMPANY LIMITED

ホーチミン/ハノイ拠点で、日本企業向けベトナム語Webサイト制作を展開しています。.vnドメイン取得、SEO、Facebook広告など現地マーケまで一括相談でき、日本語対応スタッフが要件整理〜運用まで伴走してくれるのが魅力です。

会社概要
会社名  FOIS ICT PRO COMPANY LIMITED
所在地 KICOTRANS BLD 1F, 46 Bach Dang str, Tan Son Hoa Ward, HCMC
URL https://foisictpro.com/

 

株式会社Wacontre

ホーチミンのオフショア開発会社で、日本語+ベトナム語の2言語サイト制作を低コストで提供します。コーポレートからECまで幅広く対応し、日本語での打ち合わせと現地制作チームによるコストメリットを両立しています。まず小さくベトナム語サイトを始めたい企業に向きます。

会社概要
会社名 株式会社Wacontre
所在地 〒177-0032 東京都練馬区谷原5丁目8-17
URL https://wacontre.com/

 

株式会社MORE UP BOOST

「ベトナム向けWEBサイト制作」とベトナム語翻訳をセットで提供しています。教育・輸出事業で培った現地理解を活かし、ベトナム人ユーザーに刺さる構成やコピーを提案できるのが特徴です。地方の中小企業でも相談しやすい距離感のパートナーです。

会社概要
会社名 株式会社MORE UP BOOST
所在地  〒830-0033 福岡県久留米市天神町1-1 米城ビルディング9階
URL https://kkrblue.com/

 

株式会社ポリグロットリンク

通訳・翻訳・多言語コールセンターを持つ会社で、最大14言語対応の多言語Web制作を提供しています。ベトナム語も対応言語に含まれ、多言語CMS設計や更新フローまで支援可能です。英語・中国語と併せてベトナム語サイトを運用したい企業に向いています。

会社概要
会社名 株式会社ポリグロットリンク
所在地 〒110-0005 東京都台東区上野7-4-9 細田ビル4F
URL https://polyglot-link.co.jp/

 

株式会社ノーパット

インバウンド・海外向け多言語サイト制作と翻訳・集客支援を行い、ベトナム語を含む8言語に対応します。ネイティブチェック付き翻訳と、予約・決済導線の設計に強みがあり、観光・医療・店舗ビジネスなどでベトナム人顧客の来店・予約につながるサイト作りを支援します。

会社概要
会社名 株式会社ノーパット
所在地 〒101-0054 東京都千代田区神田錦町1-10-1 サクラビル3階
URL https://nopat.co.jp/

 

株式会社 TENインターナショナル

翻訳・DTP・ホームページ制作を一貫提供し、ベトナム語を含む多言語展開に対応します。日本語サイトの翻訳+コーディング、WordPress構築、印刷物までまとめて依頼できるため、ベトナム語サイトとカタログを同時に整えたい企業に効率的な制作会社です。

会社概要
会社名 株式会社 TENインターナショナル
所在地 〒541-0053 大阪市中央区本町2-3-14 船場旭ビル3F
URL https://ten-company.com/

 

 株式会社ニューコム

Web制作と多言語翻訳を組み合わせたサービスを提供し、多言語サイト対応言語としてベトナム語もサポートします。ヒアリングを重視し、目的・ターゲットに合った構成と翻訳方針を設計します。既存サイトの多言語化やリニューアルにも対応しやすい体制が特徴です。

会社概要
会社名  株式会社ニューコム
所在地 〒112-0012 東京都文京区大塚五丁目9番2号 新大塚プラザ8階
URL https://www.newcom.or.jp/index.html

 

株式会社スワークス

山口拠点で「グローバル市場を獲得する多言語サイト制作」を掲げ、英語・中国語・ベトナム語に対応しています。日本語サイトの訴求力を維持しつつ、海外顧客のCV向上を意識した構成を提案します。地方企業がベトナム市場向けWeb戦略を一から作る際に相談しやすい存在です。

会社概要
会社名 株式会社スワークス
所在地 〒753-0221 山口県山口市大内矢田北1丁目18番20号
URL https://su-works.jp/

 

株式会社マイクロウェーブクリエイティブ

グローバル・多言語サイト制作に特化し、翻訳ツール+人手翻訳でベトナム語を含む多言語に対応します。海外サイトに精通したチームが、国・文化の違いを踏まえたUI/UXとクリエイティブを設計し、日本語版をベースに効率よくベトナム語版を展開できます。

会社概要
会社名 株式会社マイクロウェーブクリエイティブ
所在地 〒101-0054 東京都千代田区神田錦町3-13-7 名古路ビル本館4階
URL https://www.microwave-creative.co.jp/

 

株式会社LIFE PEPPER

海外マーケティング支援に特化し、多言語サイト制作や越境ECを包括的にサポートします。ベトナム市場向けでは現地マーケターと連携し、単なる翻訳ではなく、検索ニーズや行動特性を踏まえた情報設計とコンテンツを重視しています。ベトナム語サイトを軸に本格展開したい企業向きです。

会社概要
会社名 株式会社LIFE PEPPER
所在地 〒104-0045 東京都中央区築地3-1-10 Shinto GINZA EAST 6F
URL https://www.lifepepper.co.jp/

 

株式会社アビリブ

宿泊・観光業に強いWeb制作グループで、「ベトナム向けWebサイト制作」メニューを持つのが特徴です。インバウンドや海外向け集客の実績が豊富で、ホテル・観光施設・自治体などに対し、ベトナム人旅行者が知りたい情報と導線を踏まえたサイトを提案してくれます。

会社概要
会社名 株式会社アビリブ
所在地 〒150-0041 東京都渋谷区神南1-6-5 SHIBUYA WayP 10F
URL https://www.ab-net.co.jp/

 

株式会社桑原敬事務所

福岡拠点のWeb制作会社で、福岡タワー公式サイトのベトナム語ページ制作などインバウンド実績を保有しています。アクセス解析をもとに増加する言語への対応を提案し、観光施設や地場企業の既存サイトに、自然な形でベトナム語ページを組み込む多言語展開を得意とします。

会社概要
会社名 株式会社桑原敬事務所
所在地 〒812-0011 福岡県福岡市博多区博多駅前1丁目23番2号ParkFront博多駅前
URL https://www.web-company.jp/

 

アライブ株式会社

名古屋拠点のWebマーケティング会社で、多言語サイト制作&翻訳に強みを持ちます。社内にベトナム人スタッフがおり、2013年からホーチミンにも拠点を構えているため、現地視点を踏まえたベトナム語サイト制作が可能です。単なる翻訳ではなく、ベトナム市場向けデザイン・コンテンツ・集客施策まで一体で提案できるのが特徴です。日本発のコーポレートサイトや観光・サービス業のベトナム語ページを、本格的なマーケティングとセットで進めたい企業に向いた制作会社です。

会社概要
会社名 アライブ株式会社
所在地 〒460-0011 愛知県名古屋市中区大須3-2-5 吉桂ビル 4 階
URL https://alive-web.co.jp/

 

制作会社に相談する前に準備しておきたいこと

ターゲット国・地域・ペルソナ(ベトナム国内 / 現地法人 / 工場など)の整理

まずは、「誰に向けたベトナム語サイトなのか」を明確にすることが重要です。

  • ベトナム国内企業の経営層・購買担当者向け

  • 日系企業のベトナム現地法人・工場向け

  • ベトナム人エンジニア・技術者向け

  • ベトナム人求職者・人材向け

ターゲットによって、必要なコンテンツや表現、CTAの設計は大きく変わります。

既存資料・図版・製品カタログのベトナム語化可否の洗い出し

制作会社に相談する前に、次のような資料の有無と翻訳可否を確認しておくと、見積もりやスケジュールが精度高く出しやすくなります。

  • 日本語または英語のカタログ・パンフレット

  • 技術仕様書・マニュアル・図面

  • 事例紹介資料(PDF・スライド)

  • ロゴや図版の元データ(ai/psdなど)

これらが整理されているほど、制作プロジェクトはスムーズに進みます。

社内でベトナム語対応できる範囲(担当者・レビュー体制)の確認

ベトナム語サイトを作った後の運用も視野に入れ、次の点を確認しておきましょう。

  • ベトナム語が分かる社内スタッフがいるか

  • 英語であれば対応可能か

  • 問い合わせ後の一次対応を誰が行うか

  • 技術内容の最終チェックを行う担当者は誰か

完全に外部任せでも進行は可能ですが、最低限「技術面の妥当性」をチェックできる社内担当がいると、品質は格段に安定します。

目標KPI(リード数・問い合わせ数など)のイメージ

ベトナム語サイトの目的をなるべく定量的に言語化しておくことも大切です。

  • 月間の資料ダウンロード数

  • 月間の問い合わせ数

  • そのうち商談につながる割合(商談化率)

「何となくベトナム語ページを用意する」のではなく、「どのくらいの成果を目指すのか」をあらかじめイメージしておくことで、制作会社との議論も具体的になります。

まとめ|自社に合ったベトナム語サイト制作会社を選び、確実に成果につなげる

フロー

価格より「目的とベトナム市場での得意分野」が一致しているかが重要

ベトナム語サイト制作会社を選ぶ際に最も重要なのは、「安さ」ではなく、自社の目的と制作会社の得意分野が一致しているかどうかです。

  • ベトナム国内での認知向上が目的なのか

  • 既存取引先への信用補強が目的なのか

  • 新規リード獲得・商談創出が目的なのか

目的によって、必要なスキルや制作スタイルは大きく変わります。見積金額だけで判断するのではなく、「何を重視している会社なのか」をしっかり確認しましょう。

翻訳・ローカライズ・SEO・UI/UXをトータルで見てくれるか

成果が出るベトナム語サイトは、

  • ベトナム語翻訳の品質

  • ベトナム市場向けローカライズ(構成・コピー)

  • ベトナム語SEO・キーワード設計

  • モバイル前提のUI/UXデザイン

  • 多言語CMS運用のしやすさ

といった要素がすべて噛み合って初めて実現します。どれかひとつでも弱いと、「アクセスはあるが問い合わせは来ない」サイトになってしまいがちです。

まずは小さく相談・見積から始めてみるのがおすすめ

いきなり大規模なリニューアルをする必要はありません。

  • まずは1〜2ページのベトナム語化から試してみる

  • 既存サイトのベトナム語ページについて簡易診断を受ける

  • ベトナム向けのサイト構造案だけを作ってもらう

といったスモールスタートから始めることで、リスクを抑えながらベトナム市場向けWeb施策の感触をつかむことができます。

🌍 「自社の場合はどこから手をつければいいのか」がまだはっきりしていない方も多いのではないでしょうか。

当社では、現状サイトの確認や目指したいゴールのヒアリング、想定ターゲットの整理までを含めた無料相談・無料見積もりを行っています。ベトナム市場向けのWeb戦略の第一歩として、ぜひお気軽にご利用ください。

無料相談はこちら

この記事の監修者

代表 齊藤

齊藤 真也

株式会社ファーストネットジャパン 代表取締役

1998 年創業時からアプリ開発・Web マーケティング・フルリモート SES・ホームページ制作・翻訳・グラフィックデザインなど幅広い IT/クリエイティブ領域を手がけ、2,000 件超のプロジェクトを統括。高松市出身。「圧倒的努力」を座右の銘に、技術とデザインの両面でクライアントの課題解決を支援してきました。
本ブログでは、最新の Web トレンドや AI 活用、マーケティング施策の実践知をわかりやすく発信し、読者の皆さまの事業成長を後押しします。