中国語のサイトのおすすめホームページ制作会社15選|中国・台湾向けサイトに必要な翻訳・ローカライズ・サイト構造を解説【2025年版】
![]()
中国語圏(台湾・中国本土・香港など)に向けて情報発信をしたい日本企業は年々増えていますが、「とりあえず中国語対応」と考えてしまうと、アクセスはあるのに問い合わせが増えないサイトになりがちです。
本記事では、
-
中国語サイト制作会社を選ぶ前に押さえるべき前提
-
制作会社選びのチェックポイント
-
費用相場・スケジュール感
-
台湾・中国向けサイトに必要なサイト構造・コンテンツ
-
法規制・政治的リスクの概要
-
中国語サイト制作会社おすすめ15選(タイプ別)
-
相談前に準備しておきたいこと
までを、BtoB向け中国語サイトを検討している日本企業の担当者向けに整理して解説します。
業務効率化を実現するシステム開発
当社のシステム開発で、業務の効率化とコスト削減を実現します。
API連携やCMS(コンテンツ管理システム)のカスタマイズ、顧客管理システム(CRM)の導入、
そして、日々進化するECサイトの構築まで、貴社のニーズに最適なシステムを提供します。
メールフォームやマッチングサイトも、ユーザーの利便性を高めるカスタマイズが可能です。
今すぐご相談いただき、あなたのビジネスに最適なシステムを見つけましょう!
\ 全国対応の当社にお問い合わせください /
目次
中国語サイト制作会社を選ぶ前に|つまずきやすいポイント
![]()
「中国語対応」だけでは不十分な理由(翻訳とローカライズの違い)
日本語サイトをただ中国語に訳すだけでは、商談や問い合わせにはつながりにくいです。理由は、翻訳とローカライズが全く別の作業だからです。
翻訳は「意味をそのまま中国語に置き換える」作業に対し、ローカライズは
-
台湾・中国本土の文化や慣習
-
業界で使われる専門用語
-
現地のビジネストーン
-
検索キーワードや競合状況
などを踏まえて、現地ユーザーが自然に理解し、魅力を感じる形に調整することを指します。つまり、成果を出す中国語サイトには「単なる翻訳」ではなく、現地視点で再構成するローカライズが欠かせないのです。
同じ「品質」という言葉でも、日本企業が強調したい点と中国語ユーザーが知りたい点は異なります。翻訳だけでは「意味はわかるけれど魅力が伝わらない」文章になりがちです。だからこそ、制作会社を選ぶ際は、中国語ネイティブがマーケティング視点でチェックしているか、業界特有の表現に精通しているかといったローカライズ体制の有無を必ず確認することが重要です。
台湾(繁体字)と中国本土(簡体字)で求められる情報・表現の違い
一口に「中国語」といっても、台湾・香港で使われる繁体字(台湾華語)と、中国本土で使われる簡体字(普通話)では、文字も表現も文化的背景も異なります。そのため、同じ中国語ページにまとめてしまうと、ユーザーに誤解を与えたり、必要な情報にたどり着けないケースが生まれがちです。
実際の失敗例としては、
-
台湾向けと中国本土向けを1つのページにまとめてしまう
-
サーバー・決済・問い合わせ先の情報が日本/台湾/中国で混在する
-
住所・電話番号・通貨(TWD / CNY)の表記が曖昧
といった問題がよく見られます。
そのためBtoBサイトでは、台湾向け(繁体字)と中国本土向け(簡体字)を最低限分けて設計し、
-
事例・販売拠点・パートナー情報
-
現地の問い合わせ先(代理店・現地法人)
-
価格や通貨、納期感
などを、それぞれの市場に合わせて整理して提供することが重要です。
このように市場ごとに情報を最適化することで、ユーザーにとってわかりやすく、問い合わせにもつながりやすい中国語サイトになります。
よくある失敗パターン(アクセスはあるのに問い合わせが来ない)
「中国語サイトを作ったのに、問い合わせがほとんど来ない」という声の背景には、次のようなパターンが多く見られます。
-
トップページから「何の会社か」が3秒で伝わらない
-
製品情報がPDFカタログだけで、Web上の説明が少ない
-
お問い合わせフォームが日本語のまま / 必須項目が多すぎる
-
現地ユーザーが馴染みのある決済・連絡手段(WeChatなど)を用意していない
-
中国語キーワードで検索したときに、競合と比較して魅力が弱い
特にBtoBの中国語サイトでは、「信頼感」と「専門性」が伝わる情報設計が重要です。
-
導入事例(中国企業 / 現地法人との取引実績)
-
品質管理・認証(ISO、各国規格)
-
現地サポート体制(言語・時間帯・対応チャネル)
といった情報が不足していると、せっかくの流入も問い合わせにはつながりません。
制作会社に任せきりにしないための事前整理事項
制作会社に依頼する前に、社内で次のような点を整理しておくと、
-
見積もりが比較しやすくなる
-
無駄な修正・やり取りを減らせる
-
「思っていたサイトと違う…」を防げる
というメリットがあります。
事前に整理しておきたいことの例
-
中国語サイトの主目的
-
ターゲット国・地域
-
競合サイトのURL(日本語・中国語の両方)
-
予算感(初期費用・運用費)
-
社内で中国語レビューができるか/できないか
ここまで整理しておくことで、制作会社との打ち合わせがスムーズになり、「丸投げではなく、パートナーとして一緒にサイトをつくる」関係性を築きやすくなります。
🌍 自社の場合「翻訳」で足りるのか、「ローカライズ」が必要なのかわからない方へ
中国語サイトの必要レベルは業界・ターゲット・既存サイトによって大きく違います。当社では無料相談で最適な対応範囲を整理しています。
中国語サイト制作会社の選び方|チェックすべき7つのポイント
中国語サイト・多言語サイトの制作実績(業界・国・サイト種別)
制作会社のWebサイトを見るときは、単に「中国語対応可」と書いてあるかどうかではなく、
-
どの業界の中国語サイトを作っているか
-
台湾・中国本土など、どの国・地域をターゲットにしているか
-
コーポレート / 製品サイト / LP / EC / 採用 など、どのサイト種別が得意か
を細かくチェックすることが重要です。
例えば、製造業のBtoB向けサイトでは、
-
図面・仕様・安全規格・導入事例の見せ方
-
技術資料ダウンロードや問い合わせフォームの設計
など、他業界とは違う「お作法」があります。自社と近い業種の制作実績がある会社の方が、要件のキャッチアップも早く、成果を出しやすい傾向があります。
中国語翻訳・ローカライズ体制(繁体字・簡体字・ネイティブチェック)
中国語サイト制作会社の中には、翻訳だけ外部に丸投げしているところもあります。BtoBサイトで失敗しないためには、
-
中国語ネイティブ翻訳者・ライターが在籍しているか
-
繁体字 / 簡体字の両方に対応しているか
-
専門用語・業界用語に強い翻訳チームか
-
日本語側の意図を汲み取って、メッセージを再構成してくれるか
といったポイントを確認しましょう。
台湾・中国向けのSEO・コンテンツ設計の知見
「中国語に訳したから、検索で見つけてもらえるだろう」と考えるのは危険です。
-
台湾:Google / Yahoo奇摩
-
中国本土:Baidu(百度)など
と、検索エンジン自体が異なるケースもあり、キーワードの選び方・コンテンツの作り方にも違いがあります。
-
現地ユーザーが実際に検索するキーワード調査
-
競合サイトの構造・コンテンツ調査
-
台湾向け / 中国本土向けでのコンテンツ出し分け
など、マーケティング視点でのサイト設計・SEOの知見を持つ会社を選ぶと、中長期的な集客・問い合わせにつながりやすくなります。
中国語ユーザーを意識したUI/UX・デザインの経験
中国語圏向けのWebサイトは、
-
文字情報が多めで情報密度の高いレイアウト
-
赤や金など、色使いの好み
-
バナー・キャンペーンの打ち出し方
など、日本向けサイトとは異なるUXが好まれることも多いです。中国語サイトに特化した制作会社は、中国ユーザーにとっての読みやすさ・クリックしやすさ・信頼感の出し方を考えたUI/UXデザインに強みを持っています。
多言語CMS・WordPress構築と運用のしやすさ
運用フェーズまで見据えると、
-
WordPressなどCMSを使った多言語管理
-
言語ごとのURL構造(/zh-tw /zh-cn など)
-
更新時のワークフロー(日本語→翻訳→公開)
がスムーズに回る仕組みが重要です。
BtoBマーケティング視点(問い合わせ・資料請求につなげる導線設計)
BtoB中国語サイトでは、単にページが多いだけでは成果につながりません。
-
製品情報 → 事例 → お問い合わせ
-
課題から探す → ソリューション → 資料ダウンロード
など、「ストーリーとしての導線」が設計されているかが重要です。
-
どこに問い合わせボタンを配置するか
-
どのページから資料DLを促すか
-
フォームの項目数や入力ハードルをどう設定するか
といった細かな点まで、BtoBマーケティングの観点で提案してくれる制作会社を選ぶと、リード数・商談数というKPIから逆算したサイト設計が可能になります。
費用感・進行体制(見積の出し方・コミュニケーション方法)
最後に、費用と進め方のイメージも重要です。
-
要件ヒアリングや企画の段階でしっかり時間を取ってくれるか
-
見積書に「翻訳・ローカライズ」「設計」「デザイン」「実装」「テスト」「保守」が分かれているか
-
日本語でのコミュニケーションのみで完結するか
-
オンライン会議・チャットツールでのやり取りに対応しているか
などを確認しましょう。複数社から見積もりを取る際は、ページ数・言語数・CMS有無などの条件を揃えると比較がしやすくなります。
中国語サイト制作の費用相場とスケジュール感【参考】
![]()
中国語コーポレートサイト制作の参考費用感
あくまで目安ですが、BtoB向け中国語コーポレートサイト(10〜20ページ前後)の場合、
-
企画・設計
-
デザイン(PC/スマホ対応)
-
実装(CMS含む)
-
テスト・公開作業
までを含めると、100〜300万円程度のレンジからスタートするケースが多いです(日本語版の新規制作・リニューアルと同時に進める場合は、もう少し大きな予算になることもあります)。
-
ランディングページ1〜2本+簡易企業情報程度
-
既存テンプレートの活用
などで割り切れば、50〜100万円前後のスモールスタートも可能です。
中国語翻訳・ローカライズ費用の考え方
翻訳・ローカライズ費用は、
-
対象文字数(日本語ベース / 中国語ベース)
-
専門性(技術文書か、一般的な紹介文か)
-
ネイティブチェック・ライティングの有無
によって変動します。
一般的には、
-
Web用の簡易的な紹介文:1文字あたり数円〜
-
専門性の高い技術文書:それより高め
-
コピーライティング・コンセプトメイク込み:別途見積
となることが多く、翻訳だけでなく「現地ユーザーに刺さる表現にする」ローカライズ作業がどこまで含まれているかを確認することが大切です。
企画〜翻訳〜公開までのスケジュール感
スケジュールの一例は以下のイメージです(10〜15ページ規模)。
- 要件定義・構成案作成:2〜4週間
- デザイン制作:2〜4週間
- 実装・CMS構築:3〜5週間
- 翻訳・ローカライズ・反映:2〜4週間
- テスト・最終調整・公開:1〜2週間
トータルで2〜3か月程度を見込んでおくと安心です。
ただし、
-
日本語版リニューアルと同時並行で進める
-
多言語数が多い(英語+中国語+韓国語など)
-
セキュリティレビューや法務レビューが必要
といった場合は、さらに余裕を持ったスケジュールが必要になります。
💰 自社ではどの制作会社が合いそうか、予算・規模で迷っていませんか?
制作費用は、ページ数・翻訳量・ローカライズの深さ・CMS構成によって大きく変わります。当社では、ヒアリング内容をもとにした概算の無料見積もりをご案内しています。
台湾・中国向け中国語サイトに必要な「サイト構造」とコンテンツ設計
BtoB中国語サイトの基本構成(最低限ほしいページ例)
BtoB向け中国語サイトで、最低限押さえておきたいページ構成の例です。
-
トップページ
-
会社概要(沿革・拠点・認証・グループ情報)
-
製品・サービス一覧
-
個別製品・サービス詳細ページ
-
導入事例 / ソリューション事例
-
技術・品質・生産体制(工場・設備・検査体制など)
-
よくある質問(FAQ)
-
お問い合わせ(フォーム・連絡先・WeChatなど)
-
ニュース / お知らせ
ここに、
-
台湾向けの事例ページ
-
中国本土向けの事例ページ
-
パートナー・代理店募集ページ
などを加えると、現地の関係者が知りたい情報に素早くたどり着ける構造になりやすくなります。
台湾・中国ユーザーが知りたい情報と日本企業が語りがちな情報のギャップ
日本企業がつい語りがちなのは、
-
社是・社訓・創業の想い
-
「メイドインジャパン」の抽象的な品質イメージ
ですが、中国語ユーザーがまず知りたいのは、
-
価格帯・MOQ・リードタイム
-
技術仕様・対応可能な条件・認証
-
中国・台湾ローカルでのサポート体制
といった、ビジネス判断に直結する具体的な情報です。
このギャップを埋めるために、
-
FAQで「納期」「小ロット対応」「カスタマイズ可否」を明記する
-
「日本側でできること」「現地パートナーに任せること」を切り分けて説明する
-
取引フロー(問い合わせ→見積→サンプル→量産)を図解する
など、ユーザーが安心して問い合わせしやすい情報の出し方を意識しましょう。
問い合わせ・資料DL・商談につなげる導線設計
BtoB中国語サイトでは、いきなり問い合わせフォームに飛ばす事やPDFカタログダウンロードだけに頼るのではなく、ユーザーの温度感に応じた導線が重要です。
-
認知フェーズ:技術解説記事・コラム・導入事例 → メール登録
-
比較検討フェーズ:製品比較表・事例カテゴリ → カタログDL・ホワイトペーパーDL
-
決裁フェーズ:オンライン打ち合わせ予約・WeChatでの問い合わせ
など、ステップごとに「次に取ってほしい行動」を明確に示すことで、問い合わせや商談につながりやすくなります。
技術・製品情報の中国語化で気をつけるポイント
技術・製品情報の中国語化では、次のような点に注意が必要です。
-
業界標準用語と社内用語が混在していないか
-
日本特有の略語をそのまま使っていないか
-
規格名・規制名が中国語圏の表記と一致しているか
-
図版・グラフ内の日本語が放置されていないか
また、日本語カタログの「そのままPDF掲載」だけで済ませないことも重要です。「要点を整理した中国語のランディングページ」や「図解・アイコンで視覚的に理解しやすくしたブロック」などを用意することで、現地ユーザーが「専門的だが理解しやすい」と感じるコンテンツになります。
📈 自社の中国語サイト構造、第三者目線でチェックしてみませんか?
当社では、業界別(製造業・観光・サービス・EC)に合わせた構成についてもご相談いただけます。「最小限で作るとしたら?」「BtoBだとどのページが必須?」など、具体的な質問も歓迎です。
台湾・中国向けサイトにおける法的・政治的リスクと注意点
※以下は公開情報をもとにした一般的な概観であり、各国・地域の法令・規制に関する法的アドバイスではありません。実際の対応にあたっては、必ず最新の法令・公的機関の情報や専門家の助言をご確認ください。
中国本土でのサイト公開とICP登録・ホスティングの注意点
中国本土で安定的にサイトを表示させるには、ICP登録(ICP Filing / License)が関わってきます。
-
中国本土のサーバーで公開するサイトは原則としてICP登録が必要とされる
-
登録されていないサイトは、ホスティング会社から停止されるリスクがある
-
商業目的のサイトでは、より厳格なICPライセンスが求められることもある
一方で、香港・日本・シンガポールなど海外サーバーでのホスティングであればICP登録は不要とされるケースが一般的ですが、その場合も中国本土からの表示速度やアクセス制限の影響を受ける可能性があります。
中国の個人情報保護法(PIPL)と越境データ移転リスク
中国本土では、2021年11月に個人情報保護法(PIPL)が施行され、個人データの取得・利用・国外移転に関するルールが整備されています。
Webサイトの観点では、
-
フォームで取得する個人情報の利用目的・保管期間などの明示
-
クッキー・トラッキングツールの利用に関する同意管理
-
中国在住ユーザーのデータを日本・第三国に送信する際の越境移転ルール
などを考慮する必要があります。
PIPLはEUのGDPRと同様、域外適用(中国国外から中国居住者のデータを扱う場合にも適用され得る)があるため、海外拠点から中国向けサイトを運営する日本企業も対象となる可能性があります。
台湾の個人情報保護法(PDPA)とプライバシーポリシー整備
台湾では、個人情報保護法(PDPA)が、企業による個人データの収集・利用を規律する基本法令となっています。
台湾向けサイトでは、
-
どのような個人データを
-
どの目的で
-
どの期間保存し
-
どの第三者に共有する可能性があるか
などを、繁体字中国語で明確に示したプライバシーポリシーを用意することが推奨されます。
コンテンツ規制・表現上のリスク(NGテーマ・削除リスクなどの概観)
中国本土では、
-
政治・歴史・宗教に関するテーマ
-
一部の表現・画像
などが規制や監視の対象となる場合があり、プラットフォーム側でコンテンツが削除されたり、サイトへのアクセスが制限されたりするリスクがあります。
中国語サイトのコンテンツ企画を行う際には、
-
公的機関・弁護士・現地パートナーからのアドバイス
-
同業他社の中国語サイトでの表現事例
を参考にしながら、不要な政治的メッセージを避けたビジネス情報中心の構成にするのが安全です。
地政学リスク(制裁・輸出管理・越境EC規制など)を踏まえたサイト運用
近年は、
-
特定製品・技術の対中輸出規制
-
経済制裁リスト
-
越境ECに関する税制・通関ルールの変更
など、地政学的な要因も無視できません。
-
中国語サイト上で扱う製品・サービスの対象国・用途
-
掲載する取引事例・導入企業情報
-
転用可能な技術・製品の扱い
については、自社のコンプライアンス・法務部門との連携が不可欠です。
⚖️ 法規制まわりが不安で手が止まっていませんか?
PIPL・PDPA・ICP登録など、法制度は頻繁にアップデートされます。すべてを自社だけで追いかけるのは現実的ではありません。当社では、法務・現地パートナーと連携したサイト構成の考え方をお伝えしつつ、「どこから専門家に繋ぐべきか」を整理する無料相談を行っています。
中国語サイト制作会社おすすめ15選【タイプ別に紹介】
ここからは、中国語サイト・多言語サイト制作に強みを持つ制作会社15社をご紹介します。
ファーストネットジャパン株式会社
![]()
大阪・東京に拠点を置き、多言語サイト制作にも強みを持つWeb制作会社です。中国語サイト制作では、コーポレートサイト・サービス紹介・採用ページなど目的に合わせた構成を設計し、簡体字・繁体字どちらにも対応しています。
翻訳手配にも対応可能で、日本語原稿をもとに自然で読みやすい中国語へローカライズしてくれるため、自社で文章作成が難しい場合でも安心して依頼できます。CMS(WordPress)構築にも精通しており、公開後の更新作業を社内で行いやすい仕様に仕上げてくれる点も魅力です。また、スマホ最適化・UI/UX改善・問い合わせ導線なども丁寧に設計してくれるため、中国語圏向けに自社の信頼感やサービス価値をしっかり伝えたい企業にフィットする制作会社です。
会社概要
| 会社名 | ファーストネットジャパン株式会社 |
| 所在地 | 〒541-0058 大阪市中央区南久宝寺町1-7-10 シャンクレール南久宝寺201 |
| URL | https://gelatocms.com/ |
株式会社HKLクリエイト
![]()
中国語サイトに特化した制作実績が多く、簡体字・繁体字やフォントにも丁寧に対応してくれます。翻訳からネイティブチェック、サーバーやドメインまでワンストップで任せやすいので、初めて中国語サイトを立ち上げる企業に向いています。
会社概要
| 会社名 | 株式会社HKLクリエイト |
| 所在地 | 〒810-0004 福岡県福岡市中央区渡辺通1丁目11−11 |
| URL | https://hkl-web.com/ |
株式会社コスパ・テクノロジーズ
![]()
多言語Web制作に強く、簡体字・繁体字を含む中国語サイトを日本企業向けに多数制作しています。中国ユーザーの読みやすさを意識した情報設計とネイティブチェックにより、「意味は通じる」だけでなく「きちんと伝わる」中国語サイトを目指せます。
会社概要
| 会社名 | 株式会社コスパ・テクノロジーズ |
| 所在地 | 〒150-0012 東京都渋谷区広尾1-7-20 DOTビル |
| URL | https://cospa-tech.com/ |
株式会社コンチネント
![]()
翻訳専門スタッフを抱え、日本語と中国語の両方を意識したサイト構成が得意です。翻訳からデザイン・コーディングまでワンストップで対応でき、日本語版と世界観を揃えながら自然な中国語版サイトを作りたい企業に向いています。
会社概要
| 会社名 | 株式会社コンチネント |
| 所在地 | 〒763-0072 香川県丸亀市山北町811番地 |
| URL | https://continent.jp/index.html |
株式会社マハナコーポレーション
![]()
中国語を含む外国語サイトを比較的リーズナブルな価格帯で提供している制作会社です。小規模な中国語コーポレートサイトや、英語+中国語のセット制作にも慣れており、まずは低予算で海外向けサイトをテストしたい企業に使いやすいパートナーです。
会社概要
| 会社名 | 株式会社マハナコーポレーション |
| 所在地 | 〒150-0043 東京都渋谷区道玄坂2-16-8 坂本ビル3F |
| URL | https://www.mahanacorp.com/ |
アートフレア株式会社
![]()
多数のホームページ制作実績を持つ大手で、インバウンド・多言語サイト制作にも対応しています。中国語コーポレートサイトや店舗サイトなどの案件も多く、短納期やボリュームのある制作にも耐えられる体制を求める企業に向いています。
会社概要
| 会社名 | アートフレア株式会社 |
| 所在地 | 〒220-8131 神奈川県横浜市西区みなとみらい2-2-1 横浜ランドマークタワー31階 |
| URL | https://www.artflair.co.jp/ |
クーパル株式会社
![]()
中国向けに特化したホームページ・通販サイト制作とWebマーケティングを行う会社です。中国市場に合わせたデザインや導線設計、百度対策、越境EC支援までワンストップで依頼でき、中国向け売上アップを狙う企業に適しています。
会社概要
| 会社名 | クーパル株式会社 |
| 所在地 | 〒812-0013 福岡県福岡市博多区博多駅東1丁目11-5-1005(アサコ博多ビル) |
| URL | https://coopal.jp/ |
NTTタウンページ株式会社
![]()
「デジタルリード」ブランドで多言語サイト制作を展開しており、中国語ページにも対応しています。簡体字・繁体字の翻訳と校正、インバウンド対応を意識したデザインを大手ならではの品質で提供してくれるため、安心感を重視する企業に向いています。
会社概要
| 会社名 | NTTタウンページ株式会社 |
| 所在地 | 〒164-0011 東京都中野区中央3丁目24番9号ネクストサイト中野ビル |
| URL | https://www.ntt-tp.co.jp/ |
株式会社アジプロ
![]()
Webと印刷物を組み合わせた中国語プロモーションを得意とする制作会社です。中国語ホームページ制作に加え、パンフレットやチラシも一体で依頼できるため、Webと紙をまとめて中国語対応したい企業にとって使い勝手のよいパートナーです。
会社概要
| 会社名 | 株式会社アジプロ |
| 所在地 | 〒171-0033 東京都豊島区高田3-4-10 布施ビル本館B1F |
| URL | https://www.agipro.co.jp/ |
株式会社シスコム
![]()
中小企業向けのホームページ制作実績が多く、多言語サイトにも対応しています。既存の日本語サイトとデザインを揃えつつ、中国語ページを増設する構成が得意で、「まずは日本語サイトの延長で中国語ページを用意したい」というニーズに応えやすい会社です。
会社概要
| 会社名 | 株式会社シスコム |
| 所在地 | 〒104-0061 東京都中央区銀座7丁目17-2 アーク銀座ビルディング2階 |
| URL | https://www.gohp.jp/ |
株式会社 B.A.D
![]()
「Chinabox」として中国語ホームページ制作と中国向けWebマーケティングに特化しています。Baidu対策や中国サーバー運用、フォントや表示速度への配慮など、中国ならではの技術要件を踏まえた構築が強みで、中国本土での集客も視野に入れる企業に向いています。
会社概要
| 会社名 | 株式会社 B.A.D |
| 所在地 | 〒100-0005 東京都千代田区丸の内3丁目2-2 丸の内二重橋ビル2階 |
| URL | https://chinabox.bad-corp.com/ |
株式会社プロビデンス
![]()
多言語Webサイト制作と翻訳を一括で提供している会社です。中国語サイトでも、構成・デザイン・翻訳・公開・運用まで一社完結で任せやすく、英語や他言語展開も含めたグローバルサイトを整備したい企業にとって使いやすい存在です。
会社概要
| 会社名 | 株式会社プロビデンス |
| 所在地 | 〒207-0013 東京都東大和市 |
| URL | https://www.providence.co.jp/index.html |
株式会社アークコミュニケーションズ
![]()
翻訳会社発の強みを持ち、ネイティブの中国語翻訳者によるローカライズとWeb制作を組み合わせて提供します。技術情報やIR情報など、専門性の高いコンテンツを正確かつ自然な中国語で伝えたい企業にとって信頼しやすいパートナーです。
会社概要
| 会社名 | 株式会社アークコミュニケーションズ |
| 所在地 | 〒108-0073 東京都港区三田3-9-9森伝ビル |
| URL | https://www.arc-c.jp/index.html |
アイ・ディー・エー株式会社
![]()
長年のWeb制作実績を持ち、「中国人に伝わる」中国語サイト制作を掲げる会社です。企画から翻訳・デザイン・運用までワンストップで対応でき、特に関西圏企業の多言語コーポレートサイトやECサイトの構築に強みを発揮します。
会社概要
| 会社名 | アイ・ディー・エー株式会社 |
| 所在地 | 〒530-0051 大阪市北区太融寺町1-17 梅田アスカビル 4F |
| URL | https://www.idanet.co.jp/ |
ワンジーテクノロジーズ株式会社
![]()
日本と上海の両方に拠点を持ち、中国人スタッフが中心となって中国語サイトを制作します。ICP登録や中国ドメイン取得、現地サーバー選定など、インフラや法規制も含めてサポートできるため、中国本土で本格的に展開したい企業に最適です。
会社概要
| 会社名 | ワンジーテクノロジーズ株式会社 |
| 所在地 | 〒425-0027 静岡県焼津市栄町1-6-13 キノシタビル3F |
| URL | https://www.wangji.jp/ |
制作会社に相談する前に準備しておきたいこと
ターゲット地域・ペルソナ(台湾 / 中国本土 / 香港など)の整理
制作会社に相談する前に、
-
どの国・地域のユーザーをメインターゲットにするか
-
どのような業種・職種の担当者に情報を届けたいか
-
意思決定者は誰か(現地工場長 / 購買担当 / 経営層など)
といったペルソナ像を簡単に言語化しておくと、サイト構成やコンテンツの方針決定がスムーズになります。
既存資料・図版・製品カタログの中国語化可否の洗い出し
社内に既にある資料を整理しておくと、
-
どの程度の翻訳ボリュームが出そうか
-
どこまで新規で文章を書き下ろす必要があるか
が見えてきます。
-
日本語カタログ(PDF)
-
製品仕様書・取扱説明書
-
会社案内・IR資料
-
技術レポート・論文
などを棚卸しし、「そのまま使える」「一部修正すれば使える」「Web向けに要約が必要」といったレベル感を整理しておくと、制作会社も見積もりを出しやすくなります。
社内で中国語対応できる範囲(担当者・レビュー体制)の確認
-
中国語が読める・書ける担当者がいるか
-
日本語でのチェックのみか
-
外部パートナー・現地法人にレビューを依頼できるか
といった体制によって、
-
翻訳の依頼範囲
-
チェックフローの設計
-
納期の組み方
が変わってきます。「社内では最終的なニュアンスだけ確認する」のか、「制作会社にほぼお任せする」のかを事前に決めておくと、プロジェクトの進行がスムーズです。
目標KPI(リード数・問い合わせ数など)のイメージ
最後に、中国語サイトからどれくらいの成果を期待するのかのイメージを持っておくことも重要です。
-
半年後・1年後に、月間何件くらいの問い合わせ・リードを目指したいか
-
オフライン展示会や代理店営業との役割分担をどうするか
-
既存の日本語サイトと比較したときの期待値
などを整理しておくと、制作会社側も、「必要なコンテンツの量・質」や「広告やSNS運用の必要性」を提案しやすくなります。
まとめ|自社に合った中国語サイト制作会社を選び、確実に成果につなげる
![]()
価格より「目的と台湾・中国市場での得意分野」が一致しているかが重要
中国語サイト制作会社を選ぶ際は、単に費用が安いかどうかではなく、
-
自社の目的(リード獲得 / 越境EC / インバウンドなど)
-
得意とする市場(台湾 / 中国本土 / 香港)
-
得意業界(製造業 / 観光 / IT / 小売 など)
が、自社のニーズとどれだけ一致しているかを重視することが大切です。
翻訳・ローカライズ・SEO・UI/UX・法規制をトータルで見てくれるか
中国語サイトは、
-
翻訳・ローカライズ
-
サイト構造・コンテンツ設計
-
SEO・集客施策
-
UI/UXデザイン
-
ICP・PIPL・PDPAなどの法規制リスクへの配慮
といった要素が絡み合うプロジェクトです。どれか1つだけに強い会社よりも、全体像を理解したうえでバランス良く提案してくれるパートナーを選ぶことで、長期的に成果を出しやすくなります。
まずは小さく相談・見積から始めてみるのがおすすめ
とはいえ、最初から完璧な条件で制作会社を1社に絞り込む必要はありません。
-
2〜3社に声をかけて、提案内容・コミュニケーションの丁寧さを見比べる
-
小さめのページ数・範囲で「テストプロジェクト」を実施してみる
-
まずは台湾向け、次に中国本土向け…と段階的に広げる
といったスモールスタート+段階的拡張の方が、リスクを抑えながらノウハウを蓄積できます。
🚀 自社にとって最適な「最初の一歩」を一緒に決めませんか?
現状確認から、必要ページ・費用感まで無料でご案内しています。